Friday, September 2, 2011

住院中


一切都要感恩法師的幫助沒想到一位僅一次面因緣的人能夠給予這麼多的關照!

很感恩他用心地幫我找到巴拉圭這間醫院六甲的綠色森林清稀的空氣更不可思議的是所有的醫生都是一貫道的女眾修行者

大家對我照顧得非常好給我非常豐盛的素食餐把我當做一家人一樣提供給我相當用心的中醫治療

沒想到多年來的壓力讓自己的腎臟負擔那麼大雖然到許多醫院接受檢查但是總是查不出個所以然來老是覺得 “Something’s wrong!”

好在法師有幫我注意到這個問題幸虧特別安排我來治療才發現大事不妙――原來如果再晚一點不是腎衰竭則就是要洗腎了。

世事是如此地無常

從小到大就不知道什麼是『放空』打從十二歲開始每天就過著行程緊湊的生活週一、週三英國文化中心週二、週四美國文化中心週午農場打曲棍球週六法國文化中心下午中文班週日翻譯以及畫畫每天要讀的語言實在太多了英文、西班牙文、法文、中文、拉丁文、葡萄牙文還要找空檔背字典每天都必需忙到晚上十點多才回到家

這一個多月在亞森山大家都叫我要學習『放空』但是這對我來說好像很困難我沒有辦法停下來些許的時間讓自己不知道要做什麼每天自己都安排 “full time”的行程。

記得小時候有一天耳朵旁忽然聽到菩賢菩薩警眾偈起:『是日已過命亦隨減如少水魚斯有何樂?』打從那一刻開始自己就不大敢太浪費時間

這段時間在森林中散步看著藍天呼吸樹林裡的芬多精小狗饅頭陪著我我必需告訴自己『放空』!
夜間散步好舒服微風徐徐有青蛙的叫聲、螢火虫的『燈光』我終於看到什麼是螢火虫了!還真興奮!

真希望我的腎臟能夠趕快好起來回去還有許多事情等著我做!

這陣子雖然沒有把自己逼到那麼緊但是也儘量把握每天兩個小時的禪修與一個半小時的禮佛懺悔還有最高興的是好久連絡不上的Charlie這段時間又出現了。

昨天他跟我談了很久他對於佛典翻譯的用心實在令我欽佩尤其一個完全看不懂中文的美國人為了能夠瞭解佛理一個字一個字地查中文字典拼湊意思。

他告訴我: “But then, when I did run into Buddhism, it was like a starving person remember what food was.”

他默默地翻譯他說: “I think I would like to just translate as much as I can before I am dead. One day I sat down and thought, exactly how much could I translate? Maybe a page of taisho a day? If so then in 20 years, I could translate about 8 or 10 volumes of the Taisho. I realized, at this point, I couldn't possible translate more than that unless I lived a very long time and didn't have any disabilities to stop me. It kind of made me realize that life is indeed finite and ends quickly. But to think that would be the way I would think of that! I mean, other than having aches and pains and grey hair.”

他最後的這一段話讓我感同身受的 ―― 人命在呼吸間世事無常需好好把握!


不知道為什麼寫著寫著寫到這裡….?



No comments:

Post a Comment